Buscar

ZAMBO vs. SharkTank

Actualizado: jul 21

Sin haberlo siquiera pensado, ZAMBO DENDÉ es invitado a participar en el exitoso programa de canal Sony, SHARK TANK COLOMBIA, una mordida algo profunda.


Without planning it, ZAMBO DENDÉ was invited to participate in the successful SONY TV Show SHARK TANK COLOMBIA, a deep bite to be honest.

"Nicolás, nos gusta mucho tu proyecto y nos interesaría que participaras en el Show a ver como te va, además sería la primera vez que tenemos un proyecto como el tuyo, ¿Qué dices?"
“Nicolás, we really like your project and we would like you to join us in the show to see how it goes, besides it would be the first time we have a project like yours, are you in?”

¿Será que si logro hacerles entender que es más que un simple cómic?


Will I be able to make them understand this is bigger than just a comic book?


Fue un jueves cuando mi celular sonó y era una chica de SONY LATAM, me llamaban desde México. Como olvidarlo si el hablao' de los mexicanos es tan chévere. Me dijo que habían visto mi proyecto en Internet, YouTube, Facebook, en fin, no recordaba exactamente donde pero si lo interesante del mismo. Luego de un par de llamadas posteriores el -deal- se cerró, ZAMBO DENDÉ tenía un espacio de 15 minutos, en la primer temporada de SHARK TANK COLOMBIA ante los "Sharks" colombianos, personajes que hasta el momento no se habían definido.


It was a Tuesday when my phone rang and a girl from SONY LATAM called me from Mexico: How to forget that beautiful accent. She told me they saw my project online on YouTube or Facebook, she couldn’t recall where but she definitely remembered how interesting it was. A couple of calls later the deal was sealed: ZAMBO DENDÉ had a 15 minute meeting for SHARK TANK COLOMBIA in front of some Colombian sharks yet to be selected.


De la producción vinieron a Colombia, montaron base en las oficinas de Teleset (empresa del grupo Sony), donde me hicieron una pequeña pero concurrida reunión con más de 9 personas entre los directores, financieros, jefes de contenido y otros cuantos. Luego de resolver más preguntas administrativas y financieras que las propias del concepto del proyecto, finalmente me aprobaron la participación. Solo una duda mantenían, no veían muy probable que lograra convencer al grupo de inversionistas que mi 'bien activo inmaterial' costaba más de 500 millones de pesos.


The production team came to Colombia and established their basecamp in Teleset offices (a SONY subsidiary company). They made a small meeting with more than nine executives, directors, chiefs of content and other people. They discussed about some administrative and financial topics around the concept and they finally approved my participation. They had only one doubt in mind: they thought it was very unlikely to convince the investors that my “immaterial concept” was worth more than $200.000 USD.


Llegó el día de la grabación y yo había recién llegado de mi reunión con mi amiga 'Pisa-Tenis' (Ver artículo anterior: My First 'Pitch' Sony), por lo que me sentía lleno de confianza, listo para salir de pesca y atrapar unos cuantos tiburones. Mi primer llamado, a camerinos directo a maquillaje.


It was the day of the shooting and I had recently came back from my meeting with my ‘footprint’ friend (Read my previous article: My first pitch at SONY), so I was feeling confident and ready to fish a couple of sharks. My first call: dressing room for make-up.


Luego de unas 'empolvadas' de las que no son tan chéveres, entré al set, los Sharks no estaban. Me hicieron dar una vuelta para reconocer el lugar donde se iba a llevar a cabo la entrevista, la confrontación de dinero vs. sueños. No pasó mas de una hora cuando finalmente me tocó entrar.


After an uncomfortable blush and highlighter I got into the set and the sharks hadn’t arrived yet. They gave me a tour and showed me where the interview was taking place, the money vs. dreams battle. It took me just an hour and they called me in.


Las puertas tipo -Bar Cantina Western- se abrieron y el set de unos 200 Mts de espacio, se convirtió en kilómetros cúbicos de espacio. Al final 5 sillas: 4 señores y 1 señora, todos con cuadernos y bolígrafos, listo para -mamarrachear- haciendo el amague que interesados, toman nota.


The western-bar style doors opened and a 200 square meters studio became an immense space to me. At the end of the place there were five chairs: 4 men and one lady, all of them ready to play interested and take some notes with their notebooks and pens.


Mis 45 minutos se convirtieron en 45 segundos, nunca entendí a que horas pasó tan rápido el tiempo, solo sé que los impacté, pero no logré engancharlos. Preguntaron, se cuestionaron y hasta me hicieron equivocar, y por poco, uno de ellos casi muerde el anzuelo, pero al final, la duda ejecutiva de días atrás se convirtió en realidad, y consideraron que ZAMBO no valía los 500 millones que pedía para poder continuar, que valía muchísimo menos. Porque no era todavía una realidad palpable, porque todavía no era un producto medido y monetizado, concluyendo que en realidad era un efímero improbable, que por ahora, solo era humo.


My 45 minutes of fame felt like 45 seconds. I never understood how time could fly so fast, I only knew I made an impression but I didn’t get to connect them with the project. They made a bunch of questions; they even made me slipped through my own speech and one of them almost bites the bait. However, the same executive doubt of the past few days took over them and they considered ZAMBO cost less than the $200.000 UDS I was asking for to continue with the project’s development: They said ZAMBO wasn’t yet a tangible profitable project and they were not willing to invest in a smoky concept.


Luego de darle a cada uno de ellos mi tarjeta profesional (por que uno nunca sabe), salí por la puerta grande (bueno... la única que había), con la cabeza muy en alto, con las manos todavía sudorosas, porque una vez más lo había hecho, seguía labrando mi camino.


I gave them mi business card –you never know- and after that I left through the big door (well… the only door there was), with my head up high and my sweaty palms, knowing I had done it; I was making my own way.


Y aunque los grandes empresarios no creyeran en el sueño de un héroe latino, que podría cambiar la historia de un país y su industria creativa, entendí que debía seguir avanzando, por mis propios medios, sufriendo mis propios demonios, armado de la fe ciega que siempre me caracteriza y claro, soportado con la mano de aquellos que si han creído que mi -locura- pueda llegar a ser efectiva.


And even when these huge businessmen did not believe in the dream of a Latin American hero capable of changing a whole country’s creative industry, I understood I had to move on my own, carrying my own fears; holding onto my blind faith and holding the hand of those who have believed in my crazy projects.


Sueño con el día, de poder estar sentado del otro lado y encontrar esos miles de ZAMBOS que buscan más allá de un pez gordo o un 'Shark', esos que prefieren al pescador que los ayude y enseñe a pescar.


I dream of the day I will be seated on the other side and I can discover a thousand ZAMBOS willing to go beyond a shark and ready to be helped by a fellow fisherman.


Escrito por: Nicolás Rodríguez B.


Written by: Nicolás Rodríguez B.

121 vistas
SDCC.png
unnamed.png

***********

ZAMBO DENDÉ © and all Characters are Rights Reserved to 7GLAB ENTERTAINMENT Inc - 2011.

www.7glab.com